注:本专家学者库资料来源主要由学校官网及专家个人提供,如有内容不符,请与我们联系, 联系电话:87324688
女,湖北民族大学外国语学院副教授。
中文名 张婷 领域 语言学
性别 所在单位 湖北民族大学
所在部门 外国语学院 专业职称 副教授
学历学位 博士研究生 是否博导
研究方向

翻译学、典籍翻译、语料库翻译学、中西比较诗学及比较文学

人物简介

教育与工作经历:
1997.09-2001.07:湖北民族学院 英语教育专业 文学学士
2003.09-2006.07:四川大学 外国语言学及应用语言学 文学硕士
2006.07-至今: 湖北民族学院外国语学院任教,历任助教、讲师、副教授
2008.09-2013.12:四川大学 翻译与跨文化研究 文学博士
2013.09-2018.09:湖北民族学院外国语学院实践创新中心主任
2014.07-2015.01: 英国曼彻斯特大学翻译研究中心高级访问学者
2018.09-至今:湖北民族大学外国语学院副院长

代表性论文

1.霍译《楚辞》之“深度翻译”描述研究. 中国外语. 2020(2)(CSSCI)
2.霍克思翻译思想的“名”与“实”. 湖北民族大学学报. 2017(6)(北大核心)
3.《楚辞》英译文之概念功能分析——以《离骚》为例. 湖北民族大学学报. 2016(6)(北大核心)
4.霍克思《红楼梦英译笔记》价值研究. 中国翻译. 2013(4)(CSSCI)
5.霍克思的中国古典文学研究. 齐鲁学刊. 2013(6)(CSSCI)
6.《楚辞》英译本之描述研究——兼谈平行语料库在《楚辞》英译研究中的运用. 湖民族学院学报. 2012(5)(北大核心)
7.The Study of the Relations between the Replication and Transmission Process: Take an example of Gene and Meme. Springer Verlag. 2012(119)(EI 收录)
8.《中国翻译简史:五四前部分》(增订版)疏漏考.中国翻译. 2011(1)(CSSCI)
9.翻译研究类型论. 作家. 2011(7)(北大核心)
10.对少数民族民俗文化译介的思考——以武陵地区为例. 湖民族学院学报. 2011(4)(北大核心)

科研成果

承担的主要教、科研项目:
1.基于汉英平行语料库的《楚辞》译介研究,2018年教育部人文社会科学研究项目(18YJC740145)
2.高校英语专业创新基地“七位一体”培养模式建构与实践研究,2015年湖北省高等学校省级教学研究项目(2015355)
3.土家族饮食民俗翻译研究,2014年湖北民族学院博士科研启动基金项目(MY2014B023)
4.电子辞典对英语专业学习能力的影响及对策研究,2011年国家民委本科教学改革与质量建设研究项目(11076);2011年湖北省教育科学规划项目(2011B177)
5.《楚辞》英译研究——基于语料库的多维度研究,2010年湖北省哲学社会科学基金项目(2010395)
6.少数民族民俗文化英译研究——以武陵地区为个案,2010年湖北民族学院团队项目(MY2010T008)
7.民族高校英语专业学生口译实践能力培养的研究,2008年国家民委本科教学改革与质量建设研究项目(0841)

个人荣誉

2020.10,湖北民族大学教学成果二等奖
2021.03  湖北民族大学“三八红旗手”
2017.12,恩施州首届莎士比亚戏剧公演“突出贡献奖”
2017.05,湖北省大学生“挑战杯”课外学术论文大赛“三等奖”指导教师
2016.12,湖北省优秀学士学位论文指导教师
2016.09,恩施州第三届“师德标兵”称号
2015.07,湖北民族大学“优秀党员”
2014.12,湖北省优秀学士学位论文指导教师
2014.09,湖北民族学院“优秀教师”
2013.12,湖北省优秀学士学位论文指导教师
2013.11,“外研社杯”全国英语写作大赛湖北赛区“三等奖”指导教师
2012.12,湖北省优秀学士学位论文指导教师
2012.09,湖北省社会科学基金项目“优秀项目”主持人
2012.08,湖北民族学院教学成果二等奖
2011.12,湖北省优秀学士学位论文指导教师
2011.09,国家民委本科教学改革与质量建设研究“优秀项目”主持人
2010.04,海峡两岸口译大赛湖北赛区“三等奖”指导教师