注:本专家学者库资料来源主要由学校官网及专家个人提供,如有内容不符,请与我们联系, 联系电话:87324688
男,1982年5月生,华中农业大学外国语学院教授。
中文名 覃江华 领域 语言学
性别 所在单位 华中农业大学
所在部门 外国语学院 专业职称 教授
学历学位 博士研究生 是否博导
研究方向

中西翻译理论、中国文学外译、口译史、中国哲学史

人物简介

教育背景:
2011.9-2015.12 武汉大学 中国哲学 博士
2005.9-2008.6 湖北大学 英语语言文学 硕士
2001.9-2005.6 湖北大学 英语 学士

工作经历:
2018.8-2019.8 英国杜伦大学 访问学者
2017.6-2020.12 浙江大学 博士后
2008.7-现在 华中农业大学 助教 讲师 副教授 教授

社会兼职:
湖北省翻译工作者协会常务理事、口译委员会副主任,中国翻译认知研究会副秘书长、理事,中国生态翻译与认知翻译研究会常务理事,中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事

代表性论文

(1)翻译理论的本质、价值与危机,《外语学刊》,2020年第5期,CSSCI扩展版
(2)突破翻译理论教学的困境,《社会科学报》,2020年7月9日,第1714期
(3)马悦然与中国文学在海外的译介和经典化,《中国翻译》,2020年第1期,CSSCI
(4)Review of Translation Studies in China since the Reform &   Opening-up (1978-2018), Target,Jan. 14, 2020 (Online) , SSCI + A&HCI.
(5)Review of Translation and World   Literature, Perspectives:   Studies in Translation Theory and Practice, Sep. 11, 2019 (Online) ,SSCI + A&HCI.
(6)谢无量与汤寿潜、蔡元培学术渊源考,《社会科学论坛》,2019年第5期
(7)自媒体学术出版的背景、特征、困境与出路——以“翻译学研究”微信公众号为例,《数字传媒研究》,2019年第4期
(8)实证性翻译学研究的局限,《翻译论坛》,2019年第1期
(9)谢无量与中国传统伦理思想的现代转型,《理论月刊》,2019年第3期,CSSCI扩展版
(10)口译史研究的新主题与新方法——《口译史新洞察》介评,《上海翻译》,2019年第1期,CSSCI
(11)英语专业教育的重新定义与定位——兼谈语言的本质与价值,《当代外语研究》,2018年第6期
(12)前南斯拉夫国际刑事法庭中的翻译问题研究——《战争罪行法庭上的证据翻译与证词口译:在拉锯战中工作》述评,《外文研究》(第二作者),2018年第4期
(13)熱血報人謝无量先生舊聞軼事,《蜀學》(第十五輯),2018年
(14)许渊冲翻译语言观释解,《外语与外语教学》,2018年第6期(第一作者),CSSCI
(15)许渊冲翻译理论思维的特征与倾向,《外语研究》,2018年第5期(第一作者),CSSCI
(16)从范式转换到范式拓展——谢无量与中国传统学术的现代转型,《内蒙古社会科学》(汉文版),2018年第5期,CSSCI
(17)作为哲学史方法论的分析折中主义——以谢无量学术思想为例,《理论月刊》,2018年第7期, CSSCI扩展版
(18)大数据背景下译者技术能力体系建构——《翻译技术教程》评析,《外语电化教学》,2018年第1期(第二作者),CSSCI
(19)社会学途径的口译史研究——《纳粹集中营口译》介评,《外国语》,2018年第1期,CSSCI
(20)走出中西古今之争——谢无量先生的文化观略论,《宁夏社会科学》,2018年第1期,CSSCI
(21)数字技术驱动下的口译教学研究——《数字化时代的口译员教育:创新、进入和改变》评析,《上海翻译》2017年第5期(第一作者),CSSCI扩展版。
(22)电影片名翻译研究在中国(1984-2015),《外国语文研究》,2017年第4期(第二作者)。
(23)机器翻译群议:存在问题与前景展望,《翻译论坛》,2017年第2期(第二作者)。
(24)许渊冲翻译思想的学术渊源考略,《中国文化研究》,2017年第2期(第一作者),北大中文核心
(25)近百年谢无量哲学思想研究述评,《理论月刊》,2017年第4期, CSSCI扩展版
(26)世界文学视野下的鲁迅乡土小说英译——评《异域的体验:鲁迅小说中绍兴地域文化英译传播研究》,《鲁迅研究月刊》,2016年第12期。CSSCI
(27)纽伦堡审判与东京审判口译制度比较分析,《中国科技翻译》,2016年第4期(第二作者),北大中文核心
(28)影视翻译研究的跨学科探索空间——《视听翻译:理论、方法与问题》介评,《中国翻译》,2016年第3期,CSSCI
(29)少数民族语言电影口译的时代价值——兼评《影片口译对白解说经验》,《民族翻译》,2016年第1期。
(30)东京审判中的翻译问题研究——《东京战争罪行法庭口译:社会政治分析》述评,《外语研究》,2015年第4期,CSSCI扩展版
(31)文学翻译出版中的编辑权力话语,《编辑之友》,2015年第4期。CSSCI (人大书报资料中心全文复印转载、中国社会科学网全文转载)
(32)西方翻译社会学研究的最新进展——《翻译与社会导论》述介,《上海翻译》,2015年第1期,CSSCI扩展版
(33)1980年以来美国国家人文基金会翻译类课题立项分析,《外语教学与研究》,2015年第1期(第二作者)。CSSCI
(34)我国翻译类学术期刊出版现状分析与展望,《中国出版》,2014年第19期。CSSCI
(35)翻译研究当独树一帜——读《生态翻译学:建构与诠释》,《民族翻译》,2014年第2期。
(36)百艺致用,技进乎道——读《应用翻译学》札记,《外语艺术教育研究》,2014年第1期。
(37)对我国同声传译教材出版的反思,《中国出版》,2014年第4期。CSSCI
(38)融中西古今之学,创反本开新之路——张佩瑶教授学行记略,《东方翻译》,2013年第6期。
(39)“兼总百家,必归于儒”——谢无量的中国哲学史研究,《理论月刊》,2013第12期。CSSCI扩展版
(40)Translation as Transfeeling: An Interview with Douglas Robinson. The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation, No.7 2013
(41)交互报偿:翻译社会学研究新视角,《民族翻译》,2013年第3期。
(42)生态翻译学的形上建构与学理反思——道格拉斯·罗宾逊教授访谈录,《当代外语研究》,2013年第9期。
(43)儒家早期“报”的思想释解,《中南大学学报》,2013年第4期。CSSCI扩展版
(44)澳大利亚汉学家杜博妮的文学翻译思想探析,《湖北大学学报》,2013年第1期。CSSCI
(45)中国当代文学英译的首部理论专著——《当代中国翻译地带:威权命令与礼物交换》评介,《外国语》,2013年第1期。CSSCI
(46)一心翻译梦,万古芳风流——葛浩文的翻译人生与翻译思想,《东方翻译》,2012年第6期。
(47)政府公文的语篇特征与汉译英技巧,《重庆交通大学学报》,2012年第3期。
(48)杜博妮的翻译人生与翻译思想——兼论西方中国当代文学的译者和读者,《东方翻译》,2012年第2期。
(49)瑞典汉学家马悦然的翻译观,《电子科技大学学报》,2011年第6期;
(50)通古今之变,成一家之言——刘军平教授《西方翻译理论通史》评介,《东方翻译》,2011年第5期。
(51)汉英翻译中的错误与母语负迁移,《内蒙古农业大学学报》(社会科学版),2011年第3期(第二作者)。
(52)语言钢琴师——美国汉学家金凯筠的翻译观,《重庆交通大学学报》,2011年第2期。
(53)英国汉学家蓝诗玲翻译观论,《长沙理工大学学报》,2010年第5期。
(54)洪堡特的翻译观及其对典籍英译的启示,《电子科技大学学报》,2010年第4期。
(55)汉语典籍英译者的翻译观——文化意识、语篇意识与主体认知的融合,《语文学刊》,2009年第5期。
(56)典籍英译者翻译观的多维思考,《江西教育学院学报》,2009年第2期。
(57)典籍英译者的文化意识与语篇意识的融合——以《论语》三种英译为例的讨论,《重庆交通大学学报》,2009年第1期。
(58)典籍英译中语篇衔接手段的翻译策略初探——以《论语》的六种英译为例,《阿坝师范高等专科学校学报》,2008年第4期。
(59)奥尔罕·帕慕克小说《我的名字叫红》的后殖民主义解读,《河南机电高等专科学校学报》,2007年第6期。
(60)后殖民主义视野下的跨文化传播与翻译——从“龙”和“dragon”谈起,《湛江师范学院学报》,2007年第5期。
(61)《我的名字叫红》中“红”字的后殖民主义解读,《湖北大学学报》,2007年专辑。
(62)英汉义类观照构词法对比与翻译,《翻译与文化》(第七辑),2007年。

科研成果

主持:
(1)主持中国博士后科学基金特别资助(编号:2018T110582),经费15万,2018年
(2)主持中国博士后科学基金面上一等资助(编号:2018M630657),经费8万,2018年
(3)主持国家留学基金委公派出国留学项目(编号:201806765021),全额资助赴英国访学,2018年
(4)主持国家社会科学基金青年项目:“谢无量与中国传统伦理思想的现代转型研究”(编号:16CZX037),经费20万,2016年。
(5)主持湖北省社会科学基金项目:“谢无量伦理思想研究”   (编号:2015074),经费2.5万,2016年。
(6)主持湖北省教育厅人文社科项目:“海外汉学家中国当代文学翻译研究——以杜博妮为中心”(编号:2016G060),2016年。
(7)主持中央高校基本科研业务费项目:“《两地书》英译研究”(编号:2013RW018),经费4万,2013年。
(8)主持华中农业大学外国语学院中青年教师科研业务能力提升计划项目:“交互报偿:应用翻译学的伦理之维”,经费1万,2013年。
(9)主持华中农业大学外国语学院教学改革研究项目:“《同声传译》课程建设的研究与实践”,经费0.7万,2012年。
(10)主持中央高校基本科研业务费项目:“汉学家文学翻译与当代中国文化身份重构”(编号:2011RW035),经费4万,2011年。
(11)主持华中农业大学外语学科教学科研专项课题:“当代汉籍英译者的翻译观研究”(编号:WJK09-8),经费0.4万,2009年。

主要著作

(1)专著:《传统与现代之间:谢无量伦理思想研究》,2020年。
(2)主编《同声传译教程》,武汉大学出版社,2013年。
(3)主编《西方翻译理论名著选读》(第二主编),武汉大学出版社,2012年。
(4)参编《英语口译综合能力》(三级),外文出版社,2017年。
(5)参编《英语口译综合能力教材配套训练》(三级),外文出版社,2017年。
(6)参编《新编汉英翻译教程》,华中师范大学出版社,2012年。
(7)参编《联络陪同口译》,安徽科学技术出版社,2011年。
(8)参编《商务英语翻译》,武汉理工大学出版社,2009年。

个人荣誉

1. 2018年获华中农业大学教学质量优秀二等奖
2. 2017年获华中农业大学教学质量优秀三等奖
3. 2017年获华中农业大学研究生就业工作贡献奖
4. 2016年获华中农业大学教学质量优秀一等奖
5. 2015年获评华中农业大学“优秀共产党员”
6. 2015年获华中农业大学教学质量优秀三等奖
7. 2016年合撰论文《1980年以来美国国家人文基金会翻译类课题立项分析》获湖北省翻译协会学术成果一等奖(排名第二)
8. 2014年获华中农业大学教学质量优秀二等奖
9. 2013年获华中农业大学教学质量优秀一等奖
10. 2013年合作编著《西方翻译理论名著选读》获第三届湖北省翻译协会学术成果一等奖(排名第二)
11. 2013年获评湖北省翻译协会、武汉市翻译协会(2010-2012)优秀理事
12. 2012年获华中农业大学教学质量优秀三等奖
13. 2012年论文《英国汉学家蓝诗玲翻译观论》获第二届湖北省翻译协会学术成果二等奖
14. 2011年获华中农业大学教学质量优秀三等奖
15. 2011年论文《瑞典汉学家马悦然的翻译观及其对汉籍英译的启示》获中国外文局、中国翻译协会颁发的第二届中译外高层论坛优秀论文奖
16. 2010年获华中农业大学教学质量优秀二等奖
17. 2010年获评华中农业大学外国语学院优秀班主任