注:本专家学者库资料来源主要由学校官网及专家个人提供,如有内容不符,请与我们联系, 联系电话:87324688
女,博士,副教授。中国比较文学和文化学会会员。
中文名 王卫平 领域 语言学
性别 所在单位 华中科技大学
所在部门 外国语学院 专业职称 副教授
学历学位 博士研究生 是否博导
研究方向

当代英语文学,当代跨国族的文学书写,翻译研究

人物简介

学习经历:
1992—1993 华中科技大学同济医学院;
1993—1996 华中师范大学英语系 学士;
1996—1999 武汉大学外国语学院 硕士;
2005—2005 英国伦敦International House培训;
2006, 8 厦门大学口译培训;
2007, 7  全国暑期高级笔译实务培训;
2012.8--12  英国约克大学英语文学系访问学者;
2008--2014 华中科技大学人文学院比较文学与世界文学 博士;
2016.7--8 澳大利亚阿德莱德大学进修;
2017.1-2017.12 美国纽约大学比较文学系访问学者;
 
工作经历:
1999-至今 华中科技大学外国语学院 教师;

代表性论文

1. “作者意识”与J.M.库切书写的自传性,《外国文学》,2017年第6期。
2. 林纾早期翻译活动(1998-1912)与晚清国族话语的互动,《复旦语言文学研究论丛》,2016年6月。
3. 《在酒楼上》的叙事和抒情,江汉论坛,2013/12。(CSSCI)
4. 方方作品中的诗学审美,小说评论,2011/2。(CSSCI)
5. Stylistic and Translation of Coetzee’s Works in Coetzee Study and Postcolonial Literature Research, Proceedings of the International Symposium 武汉大学出版社,2011年5月。
6. 解读《黑孩子》中的“隔离”主题,西安外国语大学学报,2010/2。
7. 功能理论与医学教育文献英译,中国高等医学教育,2010/3
8. 语篇翻译教学法与翻译工作坊教学法的结合应用,《高师英语教学与研究》, 2008/1。
9. 《范式更新还是视角转换》评价,《高等工程教育研究》,2008年增刊。
10.海明威系列作品的深刻主题:20世纪人类的悲剧,《世界文学评论》,2007年专辑。

科研成果

1. 主持2012年华中科技大学自主创新项目《晚清翻译与国族身份的互动》。(2012WQN016)
2. 主持2011年华中科技大学精品教材《英汉互译——方法与实践》第二版修订立项项目。
3. 2008年国家社科基金《英语专业本科生翻译教学研究》,第一参与人,已结题。
4. 主持2006年华中科技大学教材基金项目(0121411002),《英汉互译——方法与实践》,已完成。

主要著作

1. 《科技翻译读本》副主编 南京大学出版社,2012年4月。
2. 《英汉互译——方法与实践》主编 华中科技大学出版社,2007。
3. 《魅力人类学——吸引公众的书写案例》,译著,华中科技大学,2019年。

个人荣誉

1. 2013年《英汉互译》国家级精品资源共享课程主讲教师;
2. 2009年《英汉互译》国家级精品课程 主讲教师;
3. 2011——2012 学年度 华中科技大学教学质量二等奖;
4. 2007——2008学年度 华中科技大学继续教育学院教学质量二等奖;
5. 2006——2007学年度 华中科技大学青年教师讲课竞赛二等奖;
6. 2004——2005学年度 华中科技大学教学质量二等奖;