注:本专家学者库资料来源主要由学校官网及专家个人提供,如有内容不符,请与我们联系, 联系电话:87324688
男,1975年2月生于重庆,复旦大学德语语言文学专业学士、硕士,德国哥廷根大学德语文学博士、博士后。2008年起执教于华中科技大学。现为华中科技大学德语系教授、博士生导师,兼任华中科技大学德国中心秘书长、外国语学院副院长。
中文名 谭渊 领域 语言学
性别 所在单位 华中科技大学
所在部门 外国语学院 专业职称 教授
学历学位 博士研究生 是否博导
研究方向

中德文学关系、翻译史、德语文学

人物简介

学习经历:
1992-1997年 上海复旦大学外语学院 获德语语言文学学士学位;
1997-2000年 上海复旦大学外语学院 获德语语言文学硕士学位;
2001-2006年 德国哥廷根大学德语系 2006年5月获德语文学博士学位;
2006-2008年5月 德国哥廷根大学德语系 博士后研究。
 
工作经历:
2008年6月起 华中科技大学德语系教师;
2013年晋升正教授;
2010年9月-2016年6月 担任华中科技大学德语系主任;
2016年2月起 担任华中科技大学外国语学院副院长。
 
社会兼职:
教育部大学外语教学指导委员会委员;
中德跨文化日耳曼学研究中心常务理事;
中国歌德学会理事;
华中科技大学学术委员会文科分委会委员。

代表性论文

近年主要论文(均为第一作者):
1. 《<共产党宣言>汉译历史与译本演变》,《同济大学学报(人文社科版)》,2018年第3期,84-98页.
2. 《歌德<浮士德>中的斯芬克斯因子与伦理选择》,《外国文学研究》,2017年第5期,90-97页.
3. 《异域光环下的骑士与女英雄国度——德国巴洛克文学中的中国形象研究》,《同济大学学报(人文社科版)》,2017年第4期,23-29页. 人大《复印报刊资料J4外国文学研究》2017年第12期62-68页全文转载.
4. 《<浮士德>中的善恶二元论》,《杭州师范大学学报》,2017年第5期113-119页.
5. 《歌德诗歌的复译与民国译者对新诗的探索——徐志摩<征译诗启>背后的新旧诗之争》,《解放军外国语学院学报》,2017年第3期121-128页.
6. 《“名哲”还是“诗伯”?——晚清学人视野中歌德形象的变迁》,《中国比较文学》,2017 年第2期59-70页. 人大《复印报刊资料J4外国文学研究》2017年第8期73-81页全文转载.
7. 《2015年毕希纳文学奖获得者莱纳尔德•葛茨创作研究》,《外国文学动态研究》,2017年第1期29-38页.
8. 《文学奖的使命与召唤——访德国毕希纳文学奖评委会主席海因里希•戴特宁教授》,《外国文学动态研究》,2015年第2期,第91-96页,CSSCI检索收录.
9. 《赋魅与除魅——德布林在<王伦三跃>中对东方宗教世界的建构》,《同济大学学报(人文社科版)》,2014年第6期,7-15页,CSSCI检索收录,《人大复印报刊资料J4外国文学研究》2015年第5期84-92页全文转载.
10. 《遨游于现实与幻想的边缘——评2013年德国毕希纳文学奖获得者莱维查洛夫》,《外国文学动态》2014年第3期,35-37页,CSSCI检索收录
11. 《丝绸之国与希望之乡——中世纪德国文学中的中国形象探析》,《德国研究》2014年第2期,第113-123页,CSSCI检索收录,《人大复印报刊资料J4外国文学研究》2014年第10期68-75页全文转载.
12. 《从流亡到“寻求真理之路”——布莱希特笔下的“老子出关”》,《解放军外国语学院学报》2012年第6期,120-124页,CSSCI检索收录,《人大复印报刊资料J4外国文学研究》2013年第3期71-76页全文转载.
13. 《<老子>译介与老子形象在德国的变迁》,《德国研究》,2011年第2期,62-68页,CSSCI检索收录
14. 《布莱希特的<六首中国诗>与“传播真理的计谋”》,《解放军外国语学院学报》2011年第3期,105-109页,CSSCI检索收录,《人大复印报刊资料J4外国文学研究》2011年第10期57-61页全文转载.
15. 《百年汉学与中国形象1909-2009》,《德国研究》2009年第4期,69-75页,CSSCI检索收录
16. 《图兰朵公主的中国之路 —— 席勒与中国文学关系再探讨》,《外国文学评论》,2009年第4期,129-140页,CSSCI检索收录
17. 《从<中国公主图兰朵>到“百位美人诗”——“中国才女”与歌德女性文学观念之转变》,《解放军外国语学院学报》2009年第6期,108-112页,CSSCI检索收录
18. 《歌德笔下的“中国女诗人”》,《中国翻译》,2009年第5期,33-38页,CSSCI检索收录,《人大复印报刊资料J4外国文学研究》2009年第12期62-68页全文转载.
19. 《“尼采神话”的兴衰——尼采档案对尼采接受史影响研究》,《德国研究》,2009年第2期,64-70页,CSSCI检索收录《人大复印报刊资料B6外国哲学》2009年第10期64-70页全文转载.
20. 《布莱希特的“中国镜像”与 “流亡文学”概念的创生》,《德意志研究2018》,武汉大学出版社,2019年,第66-78页. 独著
21. 《施特劳斯<道德经>译本的深度翻译解读》,《德意志研究2018》,武汉大学出版社,2019年,第113-120页.
22. 《两个世界的使者——从传教士到汉学家的卫礼贤》,《外国文艺》,2018年第2期,第11-19页. 独著
23. 《德国大学研讨课教学模式研究》,《外语教育》2017年刊,第43-51页.
24. 《<格列佛游记>与<闵希豪生男爵>中的政治讽刺比较研究》,《德意志研究2017》,武汉大学出版社,2018年,第20-27页. 独著
25. 《Auf der Suche nach den „chinesischen Amazonen“ – Zur chinesischen Heldin in der Barockliteratur》,载于《Internationaler Germanistenkongress: Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2015》Band 9,Frankfurt: Peter Lange, 2017, S. 161-166. 独著
26. 《Die Geburt der „taoistischen Bibel“. Zu Richard Wilhelms Taoteking-Übersetzung》,《Literaturstraße/文学之路》,2016年总第17期,第353-368页. 独著
27. 《国家社科基金德语语言文学类项目统计分析(1991—2016)》,《德语人文研究》,2016年第2期,第69-77页. 独著
28. 《克拉朋特的中国情结与“灰阑记”》,朱建华、魏育青等主编《德语文学与文学批评》第九卷,人民文学出版社,2016年,第375-387页. 独著
29. 《德国作家于尔根•贝克尔生态诗歌创作研究》,《外语教育》,2015年第4期,第41-47页. 独著
30. 《中世纪德国文献中的中国形象探析》,载于张昆编:《跨文化传播与国家形象建构》,武汉大学出版社,2015年,第317-326页. 独著
31. 《民国时期的一场歌德诗歌翻译竞赛》,《歌德学会通讯》2014年第3期,第4-8页. 独著
32. 《Goethes Chinareise und die Geburt der Weltliteratur-Konzeption》,载于Hans-R. Fluck / Jianhua Zhu主编:《Vielfalt und Interkulturalität der internationalen Germanistik》,Bochum,2014,第173-186页. 独著
33. 《歌德的“中国之旅”与“世界文学”之创生》,载于叶隽主编:《侨易》第一辑,社会科学文献出版社2014年,第177-190页. 独著
34. 《“梅塞堡咒语”背后的宗教冲突与文化妥协——“异教文学”中的文化编码研究》,《德语人文研究》2014年第1期,62-68页. 独著
35. 《德布林的“中国小说”与德国汉学——<王伦三跳>中的中国形象建构研究》,《外语教育》,2014年第2期,第47-53页. 独著
36. 《德国古典文学中的中国女性形象》,《中国社会科学报》2013年5月10日,总第448期B01版. 独著
37. 《Goethes „Chinesisches“ - Zu Goethes Beschäftigung mit den „chinesischen Dichterinnen“》,《Literaturstraße/文学之路》,2012年总第13期,49-67页. 独著
38. 《“文学少女奇迹”——新生代德语女作家创作研究》,《外语教育》第11卷,2011年第1期,55-62页. 独著
39. 《Unter der chinesischen Maske. Neue Studie zu Brechts "Sechs chinesischen Gedichten"》,《Das Brecht-Jahrbuch / The Brecht Yearbook》,国际布莱希特协会IBS出版,2011年,总第36期,150-163页. 独著
40. 《席勒笔下的异国美女形象探析》,《外语教育》第10卷,2010年,193-200页.独著
41. 《“道”与“上帝”——《道德经》翻译与传播中基督教神学的介入》,《翻译教学与研究》第1卷,2010年,51-59页. 独著
42. 《文化翻译与世界文学 —— 歌德笔下的“中国女诗人”再研究》,《外语教育》第9卷,2009年,160-166页. 独著
43. 《德国文学中的“四川女英雄”》,《四川外语学院学报》,2008年第2期,59-61页. 独著
44. 《<好逑传>早期西文译本初探》,《中国翻译》2005年第3期,47-51页,独著,CSSCI检索收录. 独著
45. 《源于德国民间的习用语》,《德语学习》 2001年第3期,25-28页. 独著
46. 《从动物成语看德汉文化差异》,载于《中德跨文化交际论丛》(朱建华、顾士渊主编),上海:同济大学出版社,1999年,61-74页. 独著
47. 《网上德国》,《德国研究》1999年第3期,42-46页. 第一作者.
48. 《因特网与翻译研究的新时代》,《中国翻译》1999年第3期,58-60页.第一作者. CSSCI检索收录
49. 《德语成语中的动物》,《德语学习》1998年第6期,33-36页.独著
与研究生合作论文(第二作者)
50. 张小燕、谭渊:《吕克特的《诗经》德译本与“世界诗歌”》,《德国研究》2019年第1期,第154-168页.
51. 李晓书、谭渊:《沃尔夫道德哲学视野中的儒家形象》,《德意志研究2017》,张建伟主编,武汉大学出版社,2018年,第104-113页.
52. 张倩倩、谭渊:《如何灵活表达“很”和“非常”——加强形容词表达效果的各种形式》,《德语学习》2010第4期,第40-45页.

科研成果

1. 2018.6至今 国家社科基金一般项目(18BWW069):《中国文学在17—18世纪德国的传播与“中国故事”的多元建构研究》。
2. 2017.1至今 华中科技大学学术前沿青年团队项目《变异学研究》。
3. 2017.12至今 教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目《讲好中国故事与提升我国国际话语权和文化软实力研究》(17JZD038)子课题四:《讲好全球中国故事与提升中国全球治理国际话语权和文化公信力研究》。
4. 2015.5至今 《老子》对德国文学的影响与“文化走出去”研究,华中科技大学自主创新研究基金项目(HUST2015AB002)。
5. 2014.11至今 国家社科基金重大项目《歌德及作品汉译研究》(14ZDB091)子项目一:《中国百年来的歌德形象:生平、创作、思想、人格》。
6. 2012.11至今 国家社科基金重大项目《德国古典哲学与德意志文化深度研究》(12&ZD126)子项目五:《德国古典哲学中的中国质素》。
7. 2011.9至今 国家社科基金重大项目《跨文化传播中的中国国家形象建构研究》(11&ZD024)子课题三:《国外主要国家传统媒体的中国形象建构研究》(2012年起接任子课题负责人)。
8. 2011.11至今 新世纪优秀人才支持计划项目(NCET-11-0180):《经典西传与异域重构》。
9. 2011.6-2015.9   国家社科基金青年项目(11CWW021):《德国文学中的中国女性形象研究》。
10.2010.12-2013.12   教育部第40批留学归国人员科研基金项目:《德语文学中的老子与孔子——中国“诸子百家”对德语文学影响研究》。
11.2009.12-2014.1  教育部社科基金青年项目(09YJC752010):《席勒、歌德笔下的“中国女英雄”与1800前后中国文化“软实力”对德影响研究》。
12.2010.1-2010.2   魏玛古典基金会博士后项目:《命运之轮——德国文学中的第一部道家小说》。
13.2009.6-2009.9   沃尔芬比特奥古斯都公爵图书馆博士后项目:《17、18世纪德国人心目中的中国“异教”》。
14.2009.2-2011.2   华中科技大学留学归国基金项目:《德国文学中的“道家热”》。
15.2008.12-2009.2    魏玛古典基金会博士后项目:《“中国女诗人”与德国古典主义文学》。
16.2007.4-2008.5   德国蒂森基金会“青年科学家”博士后项目:《老子的崛起——1823至1920年间德国神学及文学传统影响下的早期  译本》。

主要著作

1. 合著: Heinrich Detering, Yuan Tan: 《Goethe und die chinesischen Fräulein》,Wallstein Verlag Göttingen, 2018. 第二作者
2. 独著:《德国文学中的中国女性形象》,武汉大学出版社,2016年.
3. 独著:《歌德席勒笔下的“中国公主”与“中国女诗人”—— 1800年前后中国文化软实力对德影响研究》,中国社会科学出版社,2013年.
4. 独著:《Der Chinese in der deutschen Literatur – Unter besonderer Berücksichtigung chinesischer Figuren in den Werken von Schiller, Döblin und Brecht》(德国文学中的中国人形象——以席勒、德布林和布莱希特作品中的中国人角色为重点), Cuvillier Verlag, Göttingen 2007.
5. 合著:《德国<明镜>周刊中的中国形象(2000-2015)——“红色巨龙”与“黄祸恐惧”背后的话语操控》,华中科技大学出版社,2019年(待出版)。

主要译著
1. 茨威格:《巴尔扎克》,米尚志、谭渊合译,合肥:安徽文艺出版社,2000年
2. 茨威格:《玛利亚·斯图亚特》,赵燮生、谭渊合译,合肥:安徽文艺出版社,2002年
3. 茨威格:《断头女王》,赵燮生、谭渊合译,武汉:长江文艺出版社,2009年
4. 布莱希特:《老子流亡路上著<道德经>的传奇》,《侨易》第2辑,北京:社会科学文献出版社,2015年
5. 克拉朋特:《灰阑记》(节选),魏育青等主编《德语文学与文学批评》第九卷,北京:人民文学出版社,2016年,第356-374页.
6. H.戴特宁:《布莱希特与老子》,上海社会科学院出版社,2018年(待出版)

个人荣誉

1. 2017年3月 中国人民大学社会科学学术成果评价研究中心“复印报刊资料重要转载来源作者”(2016版)。
2. 2016年12月 第十届湖北社会科学优秀成果奖三等奖。
3. 2014年9月 华中科技大学“三育人奖”。
4. 2012年5月 华中科技大学十佳青年教工。
5. 2010年9月 华中科技大学第二届“学术新人奖”。
6. 2008年5月 哥廷根大学外国学生优秀德语博士论文奖。
7. 2007年6月 第二届中德文学翻译大赛德译汉二等奖、汉译德大奖。
8. 2007-2008  蒂森基金会“青年科学家”奖学金。
9. 2001-2005  德意志学术交流中心(DAAD)博士生奖学金。
10.1998年11月 第八届《世界文学》中德文学翻译比赛三等奖。