(1)JIANG, Chengzhi. (2018,First author). “Bilingual and Intersemiotic Representation of Distance(s) in Chinese Landscape Painting: FromYi(‘Meaning’) toYi(‘Freedom’)”.Semiotica;
(2) JIANG, Chengzhi. (2018).“Bilingual Representation of Distance in Visual-Verbal Sign Systems: A Case Study of Guo Xi’sEarly Spring”.Semiotica;
(3)江承志.(2015).《符变与修辞:以“诗中有画”为例》.《当代修辞学》;
(4)江承志.(2013).《从呈现山水到妙悟禅机——迈克∙奥康纳之《关于范宽的<谿山行旅图>(部分)》. 《外国文学评论》;
(5) JIANG, Chengzhi.(2012). “Visual Pragmatic Effects of Distance Representation in Bilingual Museum Catalogue Entries of Chinese Landscape Paintings”.Journal of Pragmatics;
(6)JIANG, Chengzhi.(2012). “Rethinking the Translator’s Voice”.Neohelicon;
(7)JIANG, Chengzhi.(2011). 《历史的谱系:解构主义翻译观之“源”与“流”》.《外国语》;
(8)JIANG, Chengzhi.(2010). “Quality Assessment for the Translation of Museum Texts: Application of a Systemic Functional Model”.Perspectives: Studies in Translatology.