注:本专家学者库资料来源主要由学校官网及专家个人提供,如有内容不符,请与我们联系, 联系电话:87324688
男,1965年11月生,三级教授,博士生导师。
中文名 田传茂 领域 语言学
性别 所在单位 长江大学
所在部门 外国语学院 专业职称 教授
学历学位 博士研究生 是否博导
研究方向

翻译与跨文化研究

人物简介

教育背景:中国译协专家会员,湖北译协理事,武汉译协副秘书长,长江大学翻译研究中心主任。博士毕业于西班牙罗维拉-依维尔基里大学(URV)。

代表性论文

1.试析科技英语中的隐性逻辑关系及其翻译(第一作者),《中国翻译》,2000年第4期
2.论翻译批评(独撰),《华中理工大学学报(社会科学版)》,2000年第2期
3.报刊科技英语的积极修辞及其翻译(第一作者),《中国科技翻译》,2001年第1期
4.谈译者的三种精神(独撰),《语言与翻译》,2002年第1期
5.试论文学翻译的“复合间性” (第一作者),《外语教学》,2005年第2期
6.翻译文学二题(第一作者),《国外文学》,2005年第4期
7.编译的性质、特点及原则(独撰),《编辑学刊》,2005年第2期
8.浅论缩译的原则与方法(独撰),《中国科技翻译》,2006年第1期
9.略谈“翻译研究”教材的编写(独撰),《中国外语》,2008年第3期
10.搞好外语编辑工作的三点看法(独撰),《出版发行研究》,2008年第4期
11.荷兰翻译图书市场一瞥(独撰),《出版工作》,2009年第1期
12.基于网上数据库定量定性分析的术语翻译(独撰),《上海翻译》,2010年第1期
13.以湖北三国景点为例谈文化旅游翻译(独撰),《中国科技翻译》,2010年第3期
14.略议翻译研究中的几个概念(独撰),《语言与翻译》,2011年第3期
15.略议“同比”与“环比”的翻译(独撰),《中国翻译》,2012年第2期
16.广告翻译中的互文手段浅析(第一作者),《语言与翻译》,2012年第4期
17.译者动机的类型与本质(独撰),《山东外语教学》,2013年第1期
18.国外重译理论研究的新进展(独撰),《解放军外国语学院学报》,2014年第3期
19.我国计划经济时期翻译市场的性质与特点(独撰),《语言与翻译》,2014年第3期
20.警惕科技翻译中的陷阱—以石油机械汉译英为例(独撰),《中国科技翻译》,2016年第1期
   21.小议二十四节气译名统一问题(第二作者,第一作者为研究 生),《中国科技翻译》,2019年第1期
22.On composite interrelationship in literary translation: A Chinese-English translation perspective(独撰),Perspectives: Studies in Translatology,2008年第3&4期,A&HCI收录
23.Etymological implications of domestication and foreignization: A Chinese perspective(独撰),Perspectives: Studies in Translatology,2010年第2期,A&HCI收录
24.On composite interrelationship in literary translation(独撰),Across Languages and Cultures,2010年第1期,SCIE、SSCI、A&HCI收录
25.Cultural deformations and reformulations: A case study of Disney’s Mulan in English and Chinese(通讯作者),Critical Arts: South-North Cultural and Media Studies,2013年第2期,SSCI、A&HCI收录
26.A cultural analysis of Disney’s Mulan with respect to translation(第一作者),Continuum: Journal of Media & Cultural Studies,2013年第6期,SSCI、A&HCI收录
27.Commercial considerations: A reason for retranslating – An exploration of the retranslation boom in the 1990s mainland China(通讯作者),Across Languages and Cultures,2014年第2期,SSCI、A&HCI收录
28.Ethics, identity and ideology: A study of the interpreters in the War of Resistance against Japanese Aggression (1937-1945) (通讯作者),Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies,2016年(年刊),SSCI、A&HCI收录
29.Exploring the traces of translation: A Chinese perspective(通讯作者),Babel,2017年第1期,SSCI、A&HCI收录
30.So many tuhan and dama in China today: The latest developments in China English vocabulary based on the China Daily website(通讯作者),English Today,2017年第2期,SSCI、A&HCI收录
31.Is ‘NBA’ Chinese or English? – The current situation of English lettered words in Chinese(通讯作者),English Today,2017年第4期,SSCI、A&HCI收录
32.‘Open water room’ = ‘hot water room’? –Language reality and normativity with respect to the use of English in China’s public sphere(通讯作者),English Today,2019年1期,SSCI、A&HCI收录

科研成果

1.《楚辞》百年西传得失与中国典籍的译介路径研究,国家社会科学基金项目,项目主持人,2018-2022,在研 18BYY032
2.中国翻译市场发展60年研究,国家社会科学基金项目,项目主持人,2012-2016,已结项 12BYY023
3.《楚辞》在西方世界的翻译与传播研究,湖北省教育厅哲学社会科学研究重大项目,项目主持人,2017-2019,已结项 17ZD016
4.7项省部级项目等。

主要著作

1.汉英翻译策略(第一作者),华东师范大学出版社,2007/2013
2.翻译与文化(第一作者),中国社会科学出版社,2017
3.中国翻译市场发展60年研究(独撰),中国社会科学出版社,2019
4.Changes in Translation Strategy(独撰),德国Lambert Academic Publishing出版社,2012
5.Aspects of Translation(独撰),德国Lambert Academic Publishing出版社,2013
6.Translation Studies: Special Topics I(独撰),德国Lambert Academic Publishing出版社,2013
7.Translation Studies: Special Topics II(独撰),德国Lambert Academic Publishing出版社,2014
8.A Sociocultural Analysis of Chinese Retranslations of English Novels(独撰),德国Lambert Academic Publishing出版社,2015
9.Special Topics in Chinese-English Translation(独撰),德国Lambert Academic Publishing出版社,2016
10. Translation Studies: Special Topics III: Western Retranslation Theories and Research on the Translation of Chinese Classics(独撰),德国Lambert Academic Publishing出版社,2017

个人荣誉

1)湖北省社会科学优秀成果奖三等奖(著作类)。
2)湖北省翻译协会优秀学术成果著作类一等奖。
3)湖北省翻译协会优秀学术成果著作类二等奖(排名第二)。
1)2016-2020年连续五年获得长江大学“教学质量优秀奖”。
2)长江大学教学成果奖二等奖。
3)长江大学2020年教学工作突出贡献二等奖。
4)主讲课程《翻译与文化》(2018)、《翻译理论与实践》(2021)获评长江大学研究性教学示范课程之优秀课程。
5)《翻译与文化》获批省级一流课程(2021)。
6)长江大学“教学名师”、“师德标兵”、“高端人才”、“任大龙奖教金”获得者。